20 maart 2018
Linex + iPod toch + Telefunken gavotte 201M
Rytuały 4/4
Foto vier van vier uit de set. De jurk van dit meisje is een stuk langer dan die op de overige drie foto’s en de foto lijkt ook recenter. Voor het overige is de aankleding hetzelfde. De belichting van deze foto is wel erg fraai.
Rytuały 3/4
Foto drie uit de set van vier. Rechtsonder op de foto staan in wit twee nagenoeg onleesbare woorden. Op de achterkant van de foto staan een stempel en tekst in potlood maar ook deze zijn niet goed leesbaar.
‘Foto Trochowa’?
‘Foto Trochowa’?
Rytuały 2/4
De tweede foto uit een setje van vier. Deze foto van een zeer ernstig kijkend meisje heeft een onbeschreven ansichtkaartopdruk aan de achterkant. Geen extra informatie dus.
Rytuały 1/4
Eerste van een setje van vier gevonden communiefoto’s met hoogstwaarschijnlijk een Poolse achtergrond. Op deze foto staat op de achterkant een stempel met de tekst
“Karpatograf”
Stryj
Je zou denken dat een fotograaf met de geweldige naam Karpatograf gemakkelijk te vinden moet zijn, maar dat valt tegen. Het woord geeft op 19 maart 2018 maar één treffer via Google: een link die verwijst naar een downloadbare Excel-sheet op genealogie-website genealogyindexer.org. Daarin staat:
Krasinski E.
Mickiewicza 28
pralnie "Karpatograf"
1930
Księga Adresowa Polski (wraz z w. m. Gdańskiem) dla handlu, przemysłu, rzemiosł i rolnictwa
genealogyindexer.org
Oftewel, in een algemeen handelsadresboek voor Polen (inclusief Gdańsk) werd de naam gebruikt door ene E. Krasinksi. Nu is er een bekende fotograaf geweest met de naam Edward Krasiński (1925-2004, zie o.a. hier) maar gezien de data is het nogal onwaarschijnlijk dat dat dezelfde persoon is.Een andere pointer is de plaatsnaam Stryj. Alleen brengt die plaatsnaam je ook gelijk in de problemen. Er is een Stryj in het huidige Polen (zie hier) maar ook een Stryi (Oekraïensn: Стрий, Pools: Stryj) in het huidige Oekraïene (zie hier en het kaartje onder in het artikel). Misschien dat we daar ooit nog eens verder in duiken.
En dan is er nog een fraai stukje handschrift. Nu kan het lezen van handschriften sowieso al lastig zijn, maar als de tekst niet in een taal is die je machtig bent, wordt het nagenoeg onmogelijk. De combinatie van schrift en taalbarrière blijkt teveel van het goede.
Stryj
Je zou denken dat een fotograaf met de geweldige naam Karpatograf gemakkelijk te vinden moet zijn, maar dat valt tegen. Het woord geeft op 19 maart 2018 maar één treffer via Google: een link die verwijst naar een downloadbare Excel-sheet op genealogie-website genealogyindexer.org. Daarin staat:
Krasinski E.
Mickiewicza 28
pralnie "Karpatograf"
1930
Księga Adresowa Polski (wraz z w. m. Gdańskiem) dla handlu, przemysłu, rzemiosł i rolnictwa
genealogyindexer.org
Oftewel, in een algemeen handelsadresboek voor Polen (inclusief Gdańsk) werd de naam gebruikt door ene E. Krasinksi. Nu is er een bekende fotograaf geweest met de naam Edward Krasiński (1925-2004, zie o.a. hier) maar gezien de data is het nogal onwaarschijnlijk dat dat dezelfde persoon is.Een andere pointer is de plaatsnaam Stryj. Alleen brengt die plaatsnaam je ook gelijk in de problemen. Er is een Stryj in het huidige Polen (zie hier) maar ook een Stryi (Oekraïensn: Стрий, Pools: Stryj) in het huidige Oekraïene (zie hier en het kaartje onder in het artikel). Misschien dat we daar ooit nog eens verder in duiken.
En dan is er nog een fraai stukje handschrift. Nu kan het lezen van handschriften sowieso al lastig zijn, maar als de tekst niet in een taal is die je machtig bent, wordt het nagenoeg onmogelijk. De combinatie van schrift en taalbarrière blijkt teveel van het goede.