Onder de foto staat rechts de naam van de fotograaf:
Emil Preim
Floridsdorf
Onder de foto staat rechts de naam van de fotograaf:
Emil Preim
Floridsdorf
Portret van onbekende vrouw
We zien een busteportret van een volwassen vrouw met kort of opgestoken donker haar, een hooggesloten jurk met pofschouders en een dun halskettinkje.
De kaart is aan de voorzijde donkergrijs met witte letters, maar de linkerhelft van het kader lijkt verbleekt. Onder de foto staat een klein fantasiewapen en rechts daarvan de naam van de fotograaf:
Emil Preim
Photograph
WIEN, XXI.
Stryekgasse 3
Eingang Pragerstr.
De achterzijde heeft een grijze achtergrond. Linksboven zien we in donkerblauw een afbeelding van een ronde elektrische hanglamp met zich verspreidende lichtstralen. Daaroverheen staat in witte letters:
Aufnahmen bei elektrischem Licht.
Daaronder, in blauwe letters:
Emil Preim
Fotografische Kunst-Anstalt.
WIEN, XXI.
Stryekgasse 3.
Eingang Pragerstr.
Specialist in Kinderaufnahmen. Vergrösserungen nach jedem vorhandenen Bilde in Schwarz, Platin, Aquarell u. Oel.
Foto van onbekende vrouw
We zien een foto van een staande jonge vrouw in lange, donkere kleding, waarschijnlijk een jakje met een bijpassende rok. Ze leunt met haar rechterhand op de rugleuning van een eenvoudige houten stoel, terwijl ze in diezelfde hand een klein tuiltje bloemen vasthoudt. Achter haar is een geschilderde studioachtergrond te zien, die een tuinomgeving moet voorstellen. Haar blik is bijzonder ernstig.
De kaart is aan beide zijden zwart, met goudkleurige letters. Onder de foto staat de naam van de fotograaf:
E. Heidenhaus, Wien.
Op de achterzijde vinden we, onder een wapenschildje met de letters EH, de volgende tekst in overdadige krulletters:
E. Heidenhaus
Mariahilferstrasse 108.
Wien
Foto van onbekende vrouw
We zien een foto van een vrouw die op een stoel zit met een boek op schoot. Ze gebruikt haar vingers als bladwijzer. De vrouw draagt een complexe, lange lichte jurk met donkerdere accenten en om de kraag een sjaal met broche, waaronder een klassieke zwarte choker. Haar donkere haar is in verschillende strengen kroonvlechten op haar hoofd gelegd. Voor haar op de grond zien we twee forse rotsblokken. Links staat een groepje bomen waartegen de vrouw haar paraplu laat leunen. De foto moet een natuurlijke omgeving voorstellen, maar is waarschijnlijk toch in de studio gemaakt. Onder de foto staat geen tekst.
Op de achterzijde lezen we slechts:
M. Lamberg
Kurort-Rožnau
Op online marktplaatsen zijn wel foto’s te vinden van ‘M. Lamberg’, maar het is niet duidelijk of het om dezelfde fotograaf gaat. Er lijken in die tijd twee redelijk bekende fotografen met die naam te zijn geweest.
Wat betreft Rožnau: in een online editie van Meyers Konversations‑Lexikon uit 1888 vinden we de volgende beschrijving:
Roznau (spr. rosch-), Stadt in der mähr. Bezirkshauptmannschaft Walachisch-Meseritsch, im Thal der untern Betschwa, am Fuß des Radhost gelegen, hat ein Bezirksgericht, Flachsbau, Baumwollwarenerzeugung, Brauerei, Viehzucht nebst Käsebereitung und (1880) 3007 Einw. ist zugleich ein beliebter klimatischer Kurort (mit Molkenheilanstalt), der jährlich von ca. 1200 Kurgästen besucht wird.
Oftewel in vertaling:
Rožnau (uitgesproken als “rosch-”), een stad in de Moravische districtshoofdstad Walachisch-Meseritsch, gelegen in de vallei van de beneden-Betschwa, aan de voet van de Radhošt. De plaats heeft een rechtbank, vlasbouw, katoenproductie, een brouwerij, veeteelt en kaasproductie. In 1880 telde zij 3007 inwoners en was zij tevens een populair klimatologisch kuuroord (met een wei-kuuroord), dat jaarlijks door ca. 1200 kuurgasten werd bezocht.
Foto van onbekende baby
We zien een carte de visite met daarop een baby in een stoeltje, voor zich een soort speelblad met telramen of in elk geval grote verschuifbare kralen. Rechts op het speelblad staat een afbeelding. Wanneer we dit deel van de foto uitvergroten (zie verderop in dit artikel), blijkt het een voorstelling van figuurtjes te zijn met daaronder de tekst Volks‑Kinderstuhl.
Onder de foto staat een naam die we al vaker in dit album zijn tegengekomen, met een adres dat we kennen van pagina 3, foto 1:
Emil Preim
Floridsdorf bei Wien
Pragerstrasse 5
Ook de achterkant is identiek aan die van de eerdere foto. Waar we toen echter geen aandacht aan hebben besteed, is de lithograaf die verantwoordelijk was voor het ontwerp:
Li. K. Krziwanek, Wien
Karl Krziwanek (1834–1874) heeft een eigen Wikipedia‑pagina met veel informatie. Onder het kopje Firma Karl Krziwanek oder K. Krziwanek blijkt bijvoorbeeld dat de firma nog jarenlang na het overlijden van de naamgever onder dezelfde naam actief bleef.
In het recent ontdekte werk Lexikon der Wiener Photographen 1840–1900 (pdf hier) staat bovendien de volgende interessante passage:
„Ein weiterer Punkt ist, dass es in Wien zwei große lithographische Anstalten gab, Eisenschimmel & Wachtl, später nur Wachtl, und Karl Krziwanek, die Kartons herstellten.“
Foto van onbekende man
De volledige titel van deze post zou kunnen luiden: ‘Portret van een onbekende man — maar we hebben enkele vermoedens’. Op de geportretteerde na vertoont deze CdV namelijk alle kenmerken van de vorige foto: hetzelfde atelier, dezelfde verfijnde afwerking van het karton, en exact dezelfde achterkant. Het lijkt er dan ook op dat de twee foto’s een setje vormen, net als de geportretteerden waarschijnlijk zelf. In het album zijn ze bovendien zo geplaatst dat het lijkt alsof ze elkaar aankijken – iets wat je ook vaak ziet bij geschilderde tweeluiken.
Voor meer informatie verwijs ik geïnteresseerden naar de vorige foto.
Op de achterkant staat de tekst:
Atelier H. Harmsen
Wien
I. Adlergasse No. 1
(Lithografie: Lichtenstern & Ostersetzer, Wien)
Het lijkt erop dat H. Harmsen, als een van de Gebrüder Harmsen, vanaf ca. 1860 ateliers had op verschillende adressen in Wenen.
Over de lithografen Lichtenstern & Ostersetzer is verrassend genoeg veel meer bekend. Volgens sagen.info:
Edmund Lichtenstern, academisch schilder en fotograaf, opent in 1853 of 1854 zijn eerste atelier in Wenen, maakt kalotypieën en levert gekleurde zoutpapierafdrukken.
Vanaf 1863 is hij werkzaam in Triëst en runt daarnaast in Wenen het atelier Kundegraber & Lichtenstern.
In de jaren 1880 begint hij samen met een partner een handel in fotoartikelen onder de naam Lichtenstern & Ostersetzer.
Op een webpagina van de gemeente Triëst is zelfs uitgebreide biografische informatie te vinden over Edmund Lichtenstern (1840‑1895).
Foto van onbekende man
We zien een portret van een man van middelbare leeftijd met snor, een overhemd met opstaand boord en strik, en een net jasje. De foto lijkt geretoucheerd te zijn, vooral rond de ogen. Ook zijn er duidelijke gebruikssporen zichtbaar: het lijkt er niet op dat deze foto direct veilig in een fotoalbum is opgeborgen.
Onder de foto staat de volgende informatie:
Max Pawlik
Floridsdorf
Op de achterkant zien we een door twee griffioenen geflankeerd, bekroond wapenschild met de letters MP en de tekst:
Fotografisches Atelier
Max Pawlik
Floridsdorf
Hauptstrasse 27
Die Platte bleibt für Nachbestellungen aufbewahrt.
Rechts staat een enkele naam, handgeschreven overdwars.
Er zijn wel CdV’s van de hand van Max Pawlik te vinden op online marktplaatsen, maar niet bijster veel.Dat maakt Krbečík (of een variant zoals Krbecík) een aannemelijke lezing. Het oogt als een Tsjechische of Slowaakse achternaam, wat goed past bij Wenen rond 1900, waar veel mensen uit Moravië, Bohemen en Slowakije woonden. In die jaren kende Wenen een grote Tsjechische gemeenschap, en Tsjechische namen werden vaak ‘verduitst’, waarbij de diakritische tekens uit de originele spelling werden weggelaten.
Foto van onbekende militair
We zien een portret van een militair in een uniformjas van waarschijnlijk het Oostenrijks-Hongaarse leger. De jas en versierselen vertonen overeenkomsten met die op de vorige twee foto’s, dus mogelijk waren de drie afkomstig uit hetzelfde leger.
Onder de foto staat de volgende informatie:
Georg Fisher
Znaim
Gr. Nicolaigasse 18.
Op de achterkant zien we een door twee griffioenen geflankeerd, bekroond wapenschild met de letters GF en de tekst:
Georg Fisher
Znaim
Grosse Nicolaigasse No. 18
Vervielfältigung vorbehalten
(Lithograaf: Bernhard Wachtl, Wien)
Znaim is de Duitse naam voor de huidige Tsjechische stad Znojmo. Znaim viel van 1867 tot 1918 onder Oostenrijks-Hongaars bestuur, als onderdeel van Moravië binnen het Oostenrijkse rijksdeel (Cisleithanië). Als kroonland viel Moravië onder de directe heerschappij van de Habsburgse monarchie. Het had een zekere mate van autonomie, maar stond ook onder het gezag van de centrale autoriteiten van het rijk.
De staatkundige positie van Znojmo (Duits: Znaim):
tot 1804 – onderdeel van de Habsburgse monarchie
1804–1867 – onderdeel van het Keizerrijk Oostenrijk
1867–1918 – onderdeel van de Oostenrijks-Hongaarse Dubbelmonarchie, binnen het Oostenrijkse deel (Cisleithanië), kroonland Moravië
1918–1992 – onderdeel van Tsjecho-Slowakije (met onderbreking door Duitse annexatie, 1938‑1945)
1993–heden – onderdeel van Tsjechië
Foto van een onbekende militair
Net als bij de vorige foto zien we een portret van een militair in een uniformjas, waarschijnlijk van het Oostenrijks-Hongaarse leger. In tegenstelling tot de vorige foto zien we hier geen sterren of onderscheidingen, en ook het aantal tressen ligt beduidend lager, al vertonen de tressen wel een vergelijkbare signatuur.
Het Oostenrijks-Hongaarse leger kende zoveel verschillende onderdelen dat ik me niet waag aan een determinatie van de uniformkenmerken.
Onder de foto staat de volgende informatie:
Anton Zimolo
Mostar, Carina 47
Op de achterkant zien we een door twee griffioenen geflankeerd bekroond wapenschild met de letters AZ en de tekst:
Atelier
Anton Zimolo
Mostar, Carina 47
Starigrad No. 100
Bei Nachbestellungen beliebig die No. _____ anzugeben.
(Lithograaf: Bernhard Wachtl, Wien)
Mostar viel in 1878 onder Oostenrijks-Hongaars bestuur. Dit gebeurde na het Congres van Berlijn, waar de grote Europese mogendheden overeenkwamen dat Oostenrijk-Hongarije de controle over Bosnië en Herzegovina zou krijgen, hoewel het formeel nog steeds onder Ottomaanse soevereiniteit viel. In 1908 annexeerde Oostenrijk-Hongarije Bosnië en Herzegovina volledig, wat leidde tot spanningen in de regio.
In een blog met de naam Na granici sjećanja (Op de grens van het geheugen) staat een interessant artikel over Josip Zimolo, die in 1860 als vluchteling in Mostar aankwam en daar een fotozaak opende, en over zijn zoon Anton, die in 1866 in Metković werd geboren en het werk van zijn vader voortzette.
Aardig is ook de volgende toevoeging: “Na diens dood werd de Zimolo-collectie samengesteld, bestaande uit meer dan duizend glasnegatieven. Zij worden als een kostbare schat bewaard in het Museum van Herzegovina.” (Deze passage is met Google Translate uit het Kroatisch vertaald.)
Onder de foto zien we de volgende informatie:
Fotogr. Anstalt G. Heitel
Foto van moeder en kind
Op deze kabinetfoto zien we een blije moeder en dochter. De vrouw draagt een stemmige donkere jurk waarvan het bovenste deel is versierd met geborduurde bloempatronen. Haar haar is opgestoken. Het meisje draagt een wit jurkje met gekleurde accenten. Ze staat op een verhoging zodat haar gezicht op dezelfde hoogte komt als dat van haar moeder. Beiden kijken naar een punt in de ruimte, naast de fotograaf.
Naast het meisje zien we een speelgoedpaard, dat slechts gedeeltelijk zichtbaar is door het lichte vignet dat we al vaker zijn tegengekomen bij foto’s van deze fotograaf.
Onder de foto staat de naam:
Emil Preim, Floridsdorf.
De achterzijde is voorzien van het inmiddels bekende jugendstil-ontwerp met de tekst Photogr. Atelier F. Preim, dat we al hier en hier hebben gezien. Om overdaad te voorkomen heb ik een scan van de achterkant hier achterwege gelaten.
Foto van een onbekende man en jongen
Op deze CdV zien we een volwassen man in een stoel (rechts) en een jongen die naast hem staat. De man draagt een pak in een lichte kleur en heeft een hoed en wandelstok in zijn linkerhand. De jongen heeft stekelhaar en draagt een soort matrozenpak met een anker op de borst en een strik. Hij draagt hoge veterlaarzen. Op de leuning of tafel waar hij op leunt, ligt een hoed in een kleur die bij het matrozenpak past. De man en de jongen kijken naar hetzelfde punt in de ruimte, schuin achter de fotograaf.
Onder de foto zien we de naam van de fotograaf:
R. Denk, Wien. XV. Schönbrunnerstr. No. 19
Wat opvalt, is dat de foto niet heel netjes op het karton is geplakt. De bovenste lussen van de hoofdletters R en D in de naam worden deels door de foto afgedekt.
Op de achterzijde staat een wapenschild met de letters RD, geflankeerd door één griffioen, met daaronder de tekst Photogr. Artist. Anstalt en in grotere letters:
R. Denk
Wien
Fünfhaus
Schönbrunnerstrasse
No. 19 nur No. 19
Die Platte bleibt zu Nachbestellungen aufbewahrt.
(Lithograaf: Eisenschiml & Wachtl, Wien)
Fünfhaus is de naam van een wijk in Wenen. Het was voorheen een zelfstandige gemeente en werd samen met andere kleine gemeenten in de jaren 1890 bij Wenen gevoegd.
Eisenschiml & Wachtl was een foto- en kunsthandel in Wenen en maakte dus ook ontwerpen voor de achterkanten (verso’s) van CdV’s. Bernhard Wachtl, een van de partners, heeft een eigen Wikipedia‑pagina.
Volgens Fotorevers was Rudolf Denk actief van 1860 tot 1910, oftewel een halve eeuw. Hij overleed op 19 februari 1910. Zoals te verwachten valt met zoveel dienstjaren, zijn er volop foto’s van zijn hand te vinden op online marktplaatsen.
Foto van een onbekende vrouw
Op deze CdV zien we een onbekende vrouw met een zeer lange gevlochten paardenstaart, in kleding die we al eerder zijn tegengekomen (bijvoorbeeld hier). Ook het inmiddels kenmerkend geworden hekje, dat vaker op dit soort foto’s voorkomt, ontbreekt niet.
Onder de foto staat de naam van de fotograaf:
A. Huber, Wien
Op de achterzijde vinden we een wapenschild met de letters AH onder een kroon, geflankeerd door griffioenen, met daaronder de tekst Prämiert mit 10 Medaillen. Halverwege de kaart staat in grote letters A. Huber en in kleinere letters:
(Lithograaf: Türkel & Steiner, Wien)
Je zou denken dat datering eenvoudig is nu we een telefoonnummer hebben, maar dat blijkt tegen te vallen. Op Fotorevers wordt Adolf Huber genoemd (het gaat om dezelfde fotograaf: de daar afgebeelde CdV-achterkant lijkt sterk op de onze, maar zonder telefoonnummer). Achter Zeitraum wordt daar ‘ca. 1883’ vermeld. Daar staat echter tegenover dat het vermelde telefoonnummer waarschijnlijk pas in of ná 1910 in gebruik is genomen.
De introductie van viercijferige telefoonnummers in Wenen vond plaats in 1905, toen de stad begon met de automatisering van de telefonie. Voorheen werden gesprekken handmatig verbonden door telefonisten. Met de komst van automatische telefooncentrales konden abonnees hun nummers rechtstreeks kiezen, wat de invoering van viercijferige nummers mogelijk maakte.
In 1905 werd in Wenen een proefcentrale in de Berggasse geopend, bedoeld voor 200 abonnees. Na positieve resultaten volgde in 1910 in Graz een volledig automatische centrale voor 2000 abonnees. Deze ontwikkelingen markeerden het begin van de overgang naar automatische telefonie in Oostenrijk. (Bron: Wikipedia.)
De achterkant van de kabinetfoto is identiek aan die van foto 3 op pagina 2: het jugendstilontwerp met een vrouwelijk profiel in een cirkel, omringd door waterlelies en water, met de tekst Photogr. Atelier F. Preim en daaronder de vermelding Floridsdorf. Wie meer wil lezen over een mogelijke kwestie van plagiaat rond deze illustratie, kan terecht bij de tekst bij foto 3 op pagina 2.
Foto van een vaag bekende vrouw
Deze CdV van Ferd. Grega vertoont veel overeenkomsten met de door dit atelier gemaakte kabinetfoto op pagina 1 van ons album: een net geklede, ernstig kijkende dame; een ovale lichte rand rond de afbeelding; en opnieuw is de blik gericht op een onbekend punt in de ruimte. Bij wat langer vergelijken blijkt het zelfs hoogstwaarschijnlijk om dezelfde vrouw te gaan.
Op de achterkant zien we een even uitbundige illustratie als bij de kabinetfoto, de tekst ‘Fotogr. Artist. Atelier’ als een soort banier, en een uitgebreidere versie van de adresgegevens:
Ferd. Grega
Wien
II. Kleine Sperlgasse 3,
Im Garten, Parterre
Die Platte bleibt für Nachbestellung aufbewahrt.
Nummer…………
Ook hier is ruimte gelaten om de foto te nummeren, maar dat is niet gebeurd.
Opvallend is dat we nu al tweemaal een situatie hebben waarbij een geportretteerde terugkeert op een nieuwe foto. Misschien wordt de aard van het album later nog wat duidelijker. Vooralsnog lijkt het te gaan om een soort staalkaart van fotografen uit de regio Wenen, al kan ik me daarin natuurlijk vergissen.
De kleding van de vrouw is vrijwel hetzelfde als op foto 1, maar er zijn kleine verschillen. Het aantal bloemvormige knoopjes is anders, de rok onder het schort verschilt, en op deze nieuwe foto lijkt de vrouw bloemen in het haar te hebben onder haar hoedje. Wie goed kijkt ziet bovendien dat de achtergrond met pilaar en metalen hek identiek is. Onderaan de pagina zijn de twee CdV’s naast elkaar geplaatst om het vergelijken te vergemakkelijken.
De achterkant van deze CdV is daarentegen afwijkend. Bij foto 1 stond als adres Pragerstrasse 17, terwijl hier nummer 5 vermeld wordt. Het is niet eenvoudig vast te stellen welk adres eerder in gebruik was, maar online zijn in elk geval veel meer foto’s met nummer 17 te vinden. Mogelijk levert verder onderzoek in de toekomst meer duidelijkheid op.